Add parallel Print Page Options

But the Jews became jealous,[a] and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace,[b] they formed a mob[c] and set the city in an uproar.[d] They attacked Jason’s house,[e] trying to find Paul and Silas[f] to bring them out to the assembly.[g] When they did not find them, they dragged[h] Jason and some of the brothers before the city officials,[i] screaming, “These people who have stirred up trouble[j] throughout the world[k] have come here too, and[l] Jason has welcomed them as guests! They[m] are all acting against Caesar’s[n] decrees, saying there is another king named[o] Jesus!”[p]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 17:5 tn Grk “becoming jealous.” The participle ζηλώσαντες (zēlōsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. So elsewhere in Acts (5:17; 7:9; 13:45).
  2. Acts 17:5 tn Literally ἀγοραῖος (agoraios) refers to the crowd in the marketplace, although BDAG 14-15 s.v. ἀγοραῖος 1 gives the meaning, by extension, as “rabble.” Such a description is certainly appropriate in this context. L&N 15.127 translates the phrase “worthless men from the streets.”
  3. Acts 17:5 tn On this term, which is a NT hapax legomenon, see BDAG 745 s.v. ὀχλοποιέω.
  4. Acts 17:5 tn BDAG 458 s.v. θορυβέω 1 has “set the city in an uproar, start a riot in the city” for the meaning of ἐθορύβουν (ethoruboun) in this verse.
  5. Acts 17:5 sn The attack took place at Jason’s house because this was probably the location of the new house church.
  6. Acts 17:5 tn Grk “them”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.
  7. Acts 17:5 tn BDAG 223 s.v. δῆμος 2 has “in a Hellenistic city, a convocation of citizens called together for the purpose of transacting official business, popular assembly προάγειν εἰς τὸν δ. Ac 17:5.”
  8. Acts 17:6 tn See BDAG 977-78 s.v. σύρω on this verb. It was used in everyday speech of dragging in fish by a net, or dragging away someone’s (presumably) dead body (Paul in Acts 14:19).
  9. Acts 17:6 tn L&N 37.93 defines πολιτάρχης (politarchēs) as “a public official responsible for administrative matters within a town or city and a member of the ruling council of such a political unit—‘city official’” (see also BDAG 845 s.v.).
  10. Acts 17:6 tn Or “rebellion.” BDAG 72 s.v. ἀναστατόω has “disturb, trouble, upset,” but in light of the references in the following verse to political insurrection, “stirred up rebellion” would also be appropriate.
  11. Acts 17:6 tn Or “the empire.” This was a way of referring to the Roman empire (BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 2.b).sn Throughout the world. Note how some of those present had knowledge of what had happened elsewhere. Word about Paul and his companions and their message was spreading.
  12. Acts 17:7 tn Grk “whom.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who have stirred up trouble…whom Jason has welcomed”) the relative pronoun here (“whom”) has been replaced by the conjunction “and,” creating a clause that is grammatically coordinate but logically subordinate in the translation.
  13. Acts 17:7 tn Grk “and they.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
  14. Acts 17:7 tn Or “the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  15. Acts 17:7 tn The word “named” is not in the Greek text, but is supplied for clarity.
  16. Acts 17:7 sn Acting…saying…Jesus. The charges are serious, involving sedition (Luke 23:2). If the political charges were true, Rome would have to react.